14 June 2013

Quem põe o Cheddar no Queijo Cheddar?

Gorge Cheese Co
Único produtor de 'cheddar' realmente de Cheddar



No OED Conciso,
Cheddar é definido como um tipo de queijo, firme e macio, amarelo, branco, ou laranja, e originalmente feito em Cheddar no Sudoeste da Inglaterra.


Cheddar recebe este nome da  vila de Cheddar em Somerset - onde foi originalmente produzido, cerca do século 12.





O uso comercial da palavra Cheddar não é restringido por nenhuma lei comercial. Por isso nós facilmente podemos encontrar algum queijo etiquetado com "Cheddar" em um supermercado mesmo que ele não seja genuinamente produzido em Cheddar.

O mesmo não se pode dizer da palavra Cornish, como em Cornish pasty.

Pasty Shop em Victória Station (Londres)
Cornish é um adjetivo relacioinado a Cornwall (Cornualha).

Cornish Pasty designa "um pasty (pastel) com carne e vegetais temperados, especialmente batata" (Consice OED).

Apesar do nome, Cornish pasty nao tem que ser produzido em Cornwall. Mas se ele tem o emblema de garantia PGI ou PDO, isto significa que o Cornish pasty realmente provém de Cornwall.


PGI and PDO são rótulos legalmente criados pelos burocratas de Brussels (Bruxelas) para proteger os alimentos do património em toda a Europa. PDO, Denominação de Origem Protegida, significa que o alimento foi produzido e processado e em uma determinada área - Cornwall, por exemplo. PGI, Indicação Geográfica Protegida, significa apenas que a comida foi montada lá. 

Aí começa a estranheza, a meu ver. Chamamos cheddar um queijo que pode não vir realmente de Cheddar, e chamamos cornish um pasty que pode não vir realmente de Cornwall. Assim, as palavras que usamos para nomear as coisas realmente não obedecem a uma lógica rigorosa, a menos que alguém argumente que cheddar e cornish signifiquem "ao estilo de". Então, estamos na verdade moldando o significado das palavras de acordo com a nossa conveniência.

Yorkshire Pudding Tradicional: de BBC Food Recipes

E nem me fale de Yorkshire Pudding!

5 June 2013

Don't mention the privates.*

Basil Tower: marcha cômica de Hitler
O título faz referência à expressão
"Don't mention the war"
(Não mencione a guerra)
dito por John Cleese/Basil Towers no episódio
Os Alemães de Fawlty Towers.



Nenhum assunto é mais fértil para a estranheza linguística do que quando falantes falam sobre suas partes íntimas.

Um certo embaraço ou indelicadeza de se proferir as palavras pênis ou vagina obriga falantes a serem lingüisticamente criativos - e estranhos - para disfarçar o assunto.



Uma vez eu desafiei um rapaz de Doncaster a adivinhar o significado de algumas palavras "gay" que aprendi assistindo Will & Grace - palavras como mo, dykes, gaydar, etc. Em troca, ele me desafiou a adivinhar o significado de algumas palavras que ele conhecia.

“One eyed bed fairy. ’umpton. Tally wacker. Bald Avenger. Widgy. Todger. Doofer. Shaft.”

"O quê?" Eu disse confuso.

"Que tal... " Ele continuou, "Sixpence. Fluzie. Minge. Muff. Fanny. Beaver. Snatch".

Ele explicou que esses termos se referem à genitália masculina e feminina.

Eu pensei que eu tinha aprendido tudo, mas depois percebi que essa lista de palavras é infinita. Provavelmente porque, com o tempo, as pessoas se familiarizam com tais termos e, assim, para manter o assunto disfarçado, os falantes tendem a criar novos termos.
 
Recentemente, eu aprendi alguns termos novos quando eu assisti The Wright Way na BBC 1.

Os termos foram ditos pela personagem Victoria, que, nas palavras dela, "tirou uma embaraçosa rudy selfie".

Selfie já é uma palavra nova. Rudy selfie, como entendí, é uma forma eufemística de dizer "fotografia das partes baixas do corpo.

Victoria esclarece quão rude seu rudy selfie é: "Eu tirei uma foto do meu ... Fanwa."

Victoria é DJ e, depois de ganhar uma página de fãs no Facebook para o seu fanwa, ela torna-se conhecida como 'DJ Vee-Jay-Jay'.

Vee-Jay-Jay (outro termo para genitália feminina) parece ter sido popularizado em Grey's Anatomy, e é uma palavra comum hoje em dia.

A criatividade linguística não pára no nível do substantivo comum. É comum as pessoas nomearem suas partes baixas com nomes próprios.


Sweat the Small Stuff (série 1, ep. 6), na BBC 3, apresentou esta semana exemplos de como as pessoas apelidam seu "downstaire pal' (amigo lá de baixo).




Alguns nomes emprestam do nome do proprietário. Um convidado sugeriu, por exemplo, que Tulisa deve chamar a dela de Tulipsa (o som desse nome lembra Two lips/Dois Lábios). Um homem em particular, cujo nome é Yasin, chama o seu de Yas. Ao contrário de Yas, outros apelidos mencionados - Carlito, Hercules, Minky - não são relacionados com o nome dos proprietários ". Uma senhora - nome Claire - chama a dela de Minnie Moo, um rapaz - nome Brad - chama o seu de Bobby. Este também parece ser o caso de Jerry - apelido dado pelos fãs para o de Justin Bieber.

Seja qual for a razão - seja por jocosidade, educação, ou intimidade - os termos variados com que as pessoas se referem as próprias partes privadas faz do assunto uma fonte constante de palavras do Inglês. (Original em Inglês).