16 November 2012

Drag Queen’s English


O termo Queens English, conforme definido no Conciso OED, se refere a “língua Inglesa como é corretamente escrita e falada na Grã-Bretanha”. Todo mundo sabe que a Rainha da Inglaterra, desde 1952, é Elizabeth II. Nem todas as pessoas, no entanto, estão familiarizadas com a Rainha dos Estados Unidos, Sua Majestade RuPaul.1 

E como uma Rainha Midas, RuPaul tem a habilidade de transformar tudo o que ela toca em Drag, incluindo a língua Inglesa. Em seu reality show, RuPauls Drag Race (Logo) – RuPaul & A Corrida das Loucas (VH1) no Brasil –, RuPaul tem apresentado ao público uma faceta peculiar do Inglês – um Inglês que muito caracteriza a essência da estranheza linguística, um Inglês que eu chamo Drag Queens English.


Embora o apresentador (RuPaul) de RuPauls Drag Race essencialmente falar o Inglês Americano, é a maneira como ele modifica algumas regras e afastar-se das normas da língua que traveste o Inglês – ou, como RuPaul provavelmente diria, ‘dragulate’2 o Inglês.


Como as características de estranheza linguística do Drag Queens English são muitas – e pretendo explorá-los em futuras postagems – esta postagem limita-se a mostrar como RuPaul ‘dragulate’ / traveste vocabulário Inglês.



Na primeira temporada, RuPaul parece bastante tímido para travestir vacabulário. A característica mais comum da ‘dragulation’3 é aplicada ao pronome de terceira pessoa He / Him. She / Her é usado nesse caso, por RuPaul, os competidores, juízes, e a maioria dos convidados, para referir-se tanto aos competidores come a RuPaul, quer estajam eles em Drag ou não. 

Durante a apresentação da passarela, imitando a palavra Extravaganza, RuPaul geralmente grita Eleganza! (elegance seria o normal em Inglês) E depois os competidores dublarem (lip-sync em Inglês), em vez de dizer “você ganha / você perde”, RuPaul diz o destino dos competidores com termos mais musicais: Chantey, you stay (Chantey, você fica) / Sashay away (Sashay você sai). 

Apenas uma vez, RuPaul usou Goils (em vez de Girls) – em “Somente entre nós goils” (ep. 04); Goils seria freqüentemente usado após esta temporada inicial.

Da segunda temporada em diante, foi que a ‘dragulation’ do vocabulário realmente acelerou. Um exemplo é She-mail, quando RuPaul anuncia “Você tem She-mail”. Também a partir da segunda temporada (ep. 07), RuPaul termina um conto de fadas com a conhecida frase: “And they lived draggily ever after.”4 (E viveram ‘em drag’ para sempre.)


A partir da terceira temporada, RuPaul troca o t pelo g na palavra Congratulations (Parabéns), e como o t pronuncia-se como d em muitos dialetos ingleses, os competidores vencedores são parabenisados com Condragulations

Outra palavra usada por RuPaul é Herstory (em vez de History). 

E quando RuPaul fala do tema língua Inglesa na terceira temporada, ele até brinca: “Here at RuPauls Drag Race we don’t just entertain. We edumacate.”5 Edumacate é uma palavra usada para brincar com o significado de ‘educate’.


A quarta temporada começou com “The big drag disaster of all time: the RuPocalypse…” (O maior desastre de todos os tempos: o RuPocalypse…) Outras palavras que apareceram foram Glamazon e Dragazines.6

A edição All Stars introduziu Shelarious e Shemergency.7

“Apenas neologismos”, você pode dizer..

Sou inclinado a afirmar que além de neologismos, tais palavras resumem um princípio natural de desvio (estranheza) operando na lingua. Parece evidente que a cada bem sucedida temporada do show, a medida que RuPaul aumenta sua auto-confiança também aumenta a freqüência com que tais palavras são usadas no show. Estranheza linguística aparece a medida que RuPaul se sente confortável. E esta é mais uma evidência que corrobora a hipótese de David Crystal de “que é normal ser estranho, quanto ao uso da lingua.”

Enquanto descrições do Queens English são geralmente encontradas em gramáticas prescritivas e dicionários normativos, descrições do Drag Queens English não estão tão facilmente disponíveis. Assim, em termos de Inglês, RuPaul e os competidores de Drag Race estão trazendo uma ótima contribuição para a audiência american em geral e sobretudo para aprendizes de Inglês em todo o mundo.

Glossário:

1. Rainha: Queen em Inglês também refere-se a um homem gay, ou a uma Drag Queen em particular. Assim, “Rainha dos Estados Unidos” aqui refere-se a RuPaul com uma Drag Queen do Estados Unidos.
2. Dragulate: transforma em Drag Queen.
3. Dragulation: transformação em Drag Queen.
4. …‘draggily ever after. A frase normal é And they lived happily ever after.
5. “Aqui no RuPauls Drag Race não só entretemos. Nós edumacate.” Edumancate seria algo com ‘Inducamos’.
6. RuPocalypse (RuPaul + Apocalypse); Glamazon (Glamour + Amazon); Dragazines (Drag + Magazines)
7. Shelarious (Hilarious); Shemergency (Emergency).


Confira esta postagem no original em Inglês Drag Queen’s English

No comments:

Post a Comment